Word analysis
- Matthew 6:12
- CA jah aflet uns þatei skulans sijaima, swaswe jah weis afletam þaim skulam unsaraim.
- — καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν:
- — et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
- — And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
- — En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onzen schuldenaren.
- — pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés;
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ aflet
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ uns
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þatei
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma þatei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: daß; "ni þatei": nicht daß, nicht als ob
Status: verified and/or disambiguated.
↑ skulans
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma skula : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Schuldner, der Schuldige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ sijaima
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ swaswe
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma swaswe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ weis
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ afletam
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen 1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben ("missadedins", "frawaurhtins") 2. verlassen, im Stiche lassen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ þaim
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ skulam
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma skula : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Schuldner, der Schuldige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ unsaraim
Codex Argenteus, facs. 9 (fol. 5r)
- Lemma unsar : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: unser
Status: verified and/or disambiguated.