Word analysis

Matthew 7:18
CA ni mag bagms þiuþeigs akrana ubila gataujan, nih bagms ubils akrana þiuþeiga gataujan.
— οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
— Non potest arbor bona malos fructus facere : neque arbor mala bonos fructus facere.
— A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
— Een goede boom kan geen kwade vruchten voortbrengen, noch een kwade boom goede vruchten voortbrengen.
— Un bon arbre ne peut porter de mauvais fruits, ni un mauvais arbre porter de bons fruits.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mag

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

  • Lemma *magan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 87: können, vermögen; [der abhängige Infinitiv ist fast durchweg perfektiv (298,1)]
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bagms

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiuþeigs

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akrana

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ubila

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gataujan

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nih

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: bagms

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ubils

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: akrana

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þiuþeiga

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gataujan

Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)

Status: verified and/or disambiguated.