Word analysis
- Matthew 7:17
- CA swa all bagme godaize akrana goda gataujiþ, iþ sa || ubila bagms akrana ubila gataujiþ.
- — οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ:
- — Sic omnis arbor bona fructus bonos facit : mala autem arbor malos fructus facit.
- — Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
- — Alzo een ieder goede boom brengt voort goede vruchten, en een kwade boom brengt voort kwade vruchten.
- — Tout bon arbre porte de bons fruits, mais le mauvais arbre porte de mauvais fruits.
↑ Token: swa
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma swa: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 132: so
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: all
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bagme
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: godaize
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akrana
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: goda
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataujiþ
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 13 (fol. 7r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ubila
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: bagms
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma bagms: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 15: Baum
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: akrana
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma akran: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 6: Frucht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ubila
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gataujiþ
Codex Argenteus, facs. 14 (fol. 7v)
- Lemma ga-taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: (tun), vollbringen, bewirken [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.