Word analysis
- John 6:59
- CA þata qaþ in swnagoge laisjands in Kafarnaum.
- — ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν καφαρναούμ.
- — Hic est panis qui de cælo descendit. Non sicut manducaverunt patres vestri manna, et mortui sunt. Qui manducat hunc panem, vivet in æternum.
- — These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- — Deze dingen zeide Hij in de synagoge, lerende te Kapernaum.
- — Jésus dit ces choses dans la synagogue, enseignant à Capernaüm.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qaþ
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swnagoge
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma *swnagoge: Noun, common, feminine (Noun)
WS 1910, p. 136: συναγωγή
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: laisjands
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma laisjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 78: lehren — reflexiv: laisjan sik: lernen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indecl.)
WS 1910, p. 66: I. m. Dativ in, auf, an, unter Ruhe — II. m. Akkusativ in, auf, nach, zu Richtung — III. m. Genitiv wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Kafarnaum
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma Kafarnaum: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 73
Status: verified and/or disambiguated.