Word analysis
- John 6:58
- CA sa ist hlaifs saei us himina atstaig, ni swaswe matidedun attans izwarai manna jah gadauþnodedun; iþ saei matjiþ þana hlaif libaiþ in ajukduþ.
- — οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον: ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
- — Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem : et qui manducat me, et ipse vivet propter me.
- — This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- — Dit is het Brood, dat uit den hemel nedergedaald is; niet gelijk uw vaders het Manna gegeten hebben, en zijn gestorven. Die dit Brood eet, zal in der eeuwigheid leven.
- — C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.
↑ Token: sa
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ist
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaifs
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: himina
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma himins: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 57: Himmel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: atstaig
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma at-steigan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 130: hinabsteigen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ni
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swaswe
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma swaswe: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 133: sowie, gleichwie, wie; [bei Zahlen:] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matidedun
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: attans
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma atta: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 13: Vater; = Gott
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izwarai
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma izwar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 71: euer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: manna
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma manna: Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 90: μάννα
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gadauþnodedun
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma ga-dauþnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 25: sterben [perfektiv]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: matjiþ
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma matjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 92: essen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þana
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: hlaif
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma hlaifs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 58: Brot; Brotbissen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: libaiþ
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma liban: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 84: leben
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ajukduþ
Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)
- Lemma *ajukduþs: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 6: Ewigkeit
Status: verified and/or disambiguated.