Word analysis

John 6:58
CA sa ist hlaifs saei us himina atstaig, ni swaswe matidedun attans izwarai manna jah gadauþnodedun; saei matjiþ þana hlaif libaiþ in ajukduþ.
— οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐξ οὐρανοῦ καταβάς, οὐ καθὼς ἔφαγον οἱ πατέρες καὶ ἀπέθανον: ὁ τρώγων τοῦτον τὸν ἄρτον ζήσει εἰς τὸν αἰῶνα.
— Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem : et qui manducat me, et ipse vivet propter me.
— This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
— Dit is het Brood, dat uit den hemel nedergedaald is; niet gelijk uw vaders het Manna gegeten hebben, en zijn gestorven. Die dit Brood eet, zal in der eeuwigheid leven.
— C'est ici le pain qui est descendu du ciel. Il n'en est pas comme de vos pères qui ont mangé la manne et qui sont morts: celui qui mange ce pain vivra éternellement.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaifs

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: himina

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: atstaig

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: matidedun

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: attans

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: izwarai

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: manna

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gadauþnodedun

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: matjiþ

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: hlaif

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: libaiþ

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ajukduþ

Codex Argenteus, facs. 54 (fol. 93v)

Status: verified and/or disambiguated.