Word analysis
- John 9:1
- CA Jah þairhgaggands gaumida mann blindamma us gabaurþai.
- — καὶ παράγων εἶδεν ἄνθρωπον τυφλὸν ἐκ γενετῆς.
- — Et præteriens Jesus vidit hominem cæcum a nativitate :
- — And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
- — En voorbijgaande, zag Hij een mens, blind van de geboorte af.
- — Jésus vit, en passant, un homme aveugle de naissance.
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 þairhgaggands
- Lemma þairh-gaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: 1. hindurchgehn, vorübergehn 2. herumgehn, durchstreifen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 gaumida
- Lemma gaumjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] bemerken [(perfektives Simplex, 296,298(1))] – [Passiv] erscheinen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 mann
- Lemma manna : Noun, common, masculine (inflection: Mkons)
(more)
WS 1910: Mensch, mann
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 blindamma
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 us
- Lemma us : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.