Word analysis

John 8:59
CA þanuh nemun stainans, ei waurpeina ana ina; Iesus þan gafalh sik jah usiddja us alh usleiþands þairh midjans ins, jah ƕarboda swa.
— ἦραν οὖν λίθους ἵνα βάλωσιν ἐπ' αὐτόν: ἰησοῦς δὲ ἐκρύβη καὶ ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ἱεροῦ.
— Tulerunt ergo lapides, ut jacerent in eum : Jesus autem abscondit se, et exivit de templo.
— Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
— Zij namen dan stenen op, dat zij ze op Hem wierpen. Maar Jezus verborg Zich, en ging uit den tempel, gaande door het midden van hen; en ging alzo voorbij.
— Là-dessus, ils prirent des pierres pour les jeter contre lui; mais Jésus se cacha, et il sortit du temple.

Token: þanuh

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: nemun

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 101: nehmen, annehmen, aufnehmen, empfangen, fangen [perfektives Simplex]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: stainans

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: waurpeina

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ana

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ana: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 8: [Dativ:] an, auf, in, über 1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über c) [distributiv] d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der Väter willen 2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe] a) [räuml.] b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ" c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St. d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token:

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gafalh

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usiddja

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: us

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: alh

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: usleiþands

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: midjans

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ins

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕarboda

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: swa

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.