Word analysis
- John 9:2
- CA þaruh frehun ina siponjos is qiþandans: rabbei, ƕas frawaurhta, sau þau fadrein is, ei blinds gabaurans warþ?
- — καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;
- — et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?
- — And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
- — En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Rabbi, wie heeft er gezondigd, deze, of zijn ouders, dat hij blind zou geboren worden?
- — Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?
↑ Token: þaruh
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma þaruh: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 145: 1. demonstrat. Adv. da
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frehun
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma fraihnan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 36: unreg.abl.V.5 fragen Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. bi m. Akk.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siponjos
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma siponeis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 121: Schüler, Jünger
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: qiþandans
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: rabbei
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma rabbei: Foreign word (Indecl.)
WS 1910, p. 109: Ehrentitel für die Gesetzeslehrer
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ƕas
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: frawaurhta
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma fra-waurkjan: Verb (irregular sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: [unreg.sw.V.1] eine Sünde begehen; reflexiv ~jan sis: sich versündigen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sau
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
Compound token: enclisis.
1sa + 2u
- [1] Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2). - [2] Lemma -u: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 152: enklit. Fragepartikel sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht bi-, ga- dem Verbum voraus, so wird -u zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þau
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma þau: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 146: 1. nach Komparativen als
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: fadrein
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma fadrein: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 30: 1. Abkunft, Geschlecht, Stamm — 2. Eltern; Vorfahren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: ei
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: blinds
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma blinds: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 22: blind
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: gabaurans
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 16: 1. wörtl. etwas zusammentragen, conferre vergleichen — 2. gebären (perfektiv), auch bildlich: L 1,31 2,7.11
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: warþ
Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: verified and/or disambiguated.