Word analysis

John 9:2
CA þaruh frehun ina siponjos is qiþandans: rabbei, ƕas frawaurhta, sau þau fadrein is, ei blinds gabaurans warþ?
— καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες, ῥαββί, τίς ἥμαρτεν, οὗτος ἢ οἱ γονεῖς αὐτοῦ, ἵνα τυφλὸς γεννηθῇ;
— et interrogaverunt eum discipuli ejus : Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus, ut cæcus nasceretur ?
— And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
— En Zijn discipelen vraagden Hem, zeggende: Rabbi, wie heeft er gezondigd, deze, of zijn ouders, dat hij blind zou geboren worden?
— Ses disciples lui firent cette question: Rabbi, qui a péché, cet homme ou ses parents, pour qu'il soit né aveugle?

Token: þaruh

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frehun

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma fraihnan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 36: fragen [Die Sache, nach der man fragt, steht a) im Gen. (für gr. Akk.) b) m. "bi" m. Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: siponjos

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rabbei

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: frawaurhta

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: sau

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Compound token: enclisis.

[1]sa + [2]u

  • [1] Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular
  • [2] Lemma -u: Particle, enclitic (Indeclinable)
    WS 1910, p. 152: [sich an das 1. Wort des Satzes anschließend. Meist ist dieses ein Verbum; geht "bi-", "ga-" dem Verbum voraus, so wird "-u" zwischen Präfix u. Verb eingeschaltet; ähnl. Einschaltung zwischen Präpos. u. Nomen.]

Status: verified.

Token: þau

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: fadrein

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blinds

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: gabaurans

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

  • Lemma ga-bairan: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 16: 1. [wörtl. etwas zusammentragen, 'conferre'] vergleichen 2. gebären [perfektiv], [auch bildlich: L 1,31 2,7.11]
    • Past participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 73 (fol. 101r)

Status: verified and/or disambiguated.