Word analysis

John 9:13
CA gatiuhand ina du Fareisaium, þana saei was blinds.
— ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.
— Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
— They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
— Zij brachten hem tot de Farizeen, hem namelijk, die te voren blind geweest was.
— Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

Token: gatiuhand

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaium

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blinds

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.