Word analysis

John 9:13
CA gatiuhand ina du Fareisaium, þana saei was blinds.
— ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.
— Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
— They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
— Zij brachten hem tot de Farizeen, hem namelijk, die te voren blind geweest was.
— Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.

Token: gatiuhand

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
    WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.

Status: verified and/or disambiguated.

Token: Fareisaium

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

  • Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: verified and/or disambiguated.

Token: blinds

Codex Argenteus, facs. 75 (fol. 80r)

Status: verified and/or disambiguated.