Word analysis
- John 9:13
- CA gatiuhand ina du Fareisaium, þana saei was blinds.
- — ἄγουσιν αὐτὸν πρὸς τοὺς φαρισαίους τόν ποτε τυφλόν.
- — Adducunt eum ad pharisæos, qui cæcus fuerat.
- — They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.
- — Zij brachten hem tot de Farizeen, hem namelijk, die te voren blind geweest was.
- — Ils menèrent vers les pharisiens celui qui avait été aveugle.
↑ CA.1 gatiuhand
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 ina
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 Fareisaium
- Lemma Fareisaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.6 saei
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: verified and/or disambiguated.