Word analysis
- John 10:42
- CA jah galaubidedun managai du imma jainar.
- — καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
- — Omnia autem quæcumque dixit Joannes de hoc, vera erant. Et multi crediderunt in eum.
- — And many believed on him there.
- — En velen geloofden aldaar in Hem.
- — Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: galaubidedun
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma ga-laubjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 80: 1. glauben 2. anvertrauen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: managai
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma manags: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 90: mancher, viel
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: du
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jainar
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jainar: Adverb, locative (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: an jenem Ort, dort
Status: verified and/or disambiguated.