Word analysis
- John 11:1
- CA Wasuh þan sums siuks, Lazarus af Beþanias, us haimai Marjins jah Marþins, swistrs izos.
- — ἦν δέ τις ἀσθενῶν, λάζαρος ἀπὸ βηθανίας, ἐκ τῆς κώμης μαρίας καὶ μάρθας τῆς ἀδελφῆς αὐτῆς.
- — Erat autem quidam languens Lazarus a Bethania, de castello Mariæ et Marthæ sororis ejus.
- — Now a certain man was sick, named Lazarus, of Bethany, the town of Mary and her sister Martha.
- — En er was een zeker man krank, genaamd Lazarus, van Bethanie, uit het vlek van Maria en haar zuster Martha.
- — Il y avait un homme malade, Lazare, de Béthanie, village de Marie et de Marthe, sa soeur.
↑ Token: wasuh
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
Compound token: enclisis.
1was + 2uh
- [1] Lemma wisan: Verb (irregular abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren nicht perfektivierbares Durativ - [2] Lemma -uh: Particle, clitic (Indecl.)
WS 1910, p. 155: enklit. Part. und, nun, also
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: þan
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma þan: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 144: 2. anreihend-adversat. Konj. δέ (ungemein häufig); sehr oft zugleich mit -uh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: sums
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma sums: Pronoun, indefinite (Adj.a)
WS 1910, p. 131: irgend einer, ein gewisser, jemand, einer, Plur. einige
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: siuks
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma siuks: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 122: krank, schwach
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Lazarus
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Lazarus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 81
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma af: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 1: m. Dat. von, von __ weg, von __ her; zeitlich seit
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Beþanias
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Beþania: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 19: Βηθανία
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma us: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 161: m. Dat. aus, von ( __ her)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: haimai
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma *haims: Noun, common, feminine (irregular Fi-o)
WS 1910, p. 53: gewöhnl. κώμη Dorf; Plur. ἀγροί Land (im Gegensatz zu πόλις· baurgs Stadt; vgl. κώμας καὶ ἀγρούς· haimos jah weihsa L 9,12, dsgl. Mc 6,56)
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marjins
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Marja: Noun, proper (Mn)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: Marþins
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma Marþa: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 92
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: swistrs
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma swistar: Noun, common, feminine (Fr)
WS 1910, p. 136: Schwester
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: izos
Codex Argenteus, facs. 86 (fol. 85v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: verified and/or disambiguated.