Word analysis
- John 14:15
- CA jabai mik frijoþ, anabusnins meinos fastaid.
- — ἐὰν ἀγαπᾶτέ με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε:
- — Si diligitis me, mandata mea servate :
- — If ye love me, keep my commandments.
- — Indien gij Mij liefhebt, zo bewaart Mijn geboden.
- — Si vous m'aimez, gardez mes commandements.
↑ jabai
Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ mik
Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)
- Lemma ik : Pronoun, personal (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: ich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ anabusnins
Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)
- Lemma anabusns : Noun, common, feminine (inflection: Fi)
(more)
WS 1910: Gebot
Status: verified and/or disambiguated.
↑ meinos
Codex Argenteus, facs. 107 (fol. 67r)
- Lemma meins : Pronoun, possesive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: mein
Status: verified and/or disambiguated.