Word analysis

Luke 1:54
CA hleibida Israela þiumagu seinamma, gamunands armahairteins,
— ἀντελάβετο ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους,
— Suscepit Israël puerum suum, recordatus misericordiæ suæ :
— He hath holpen his servant Israel, in remembrance of his mercy;
— Hij heeft Israel, Zijn knecht, opgenomen, opdat Hij gedachtig ware der barmhartigheid.
— Il a secouru Israël, son serviteur, Et il s'est souvenu de sa miséricorde, -

Token: hleibida

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

  • Lemma hleibjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 58: [m. Dat.] sich annehmen
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Israela

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þiumagu

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seinamma

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gamunands

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: armahairteins

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.