Word analysis

Luke 1:55
CA swaswe rodida du attam || unsaraim Abrahama jah fraiwa is und aiw.
— καθὼς ἐλάλησεν πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν, τῷ ἀβραὰμ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα.
— sicut locutus est ad patres nostros, Abraham et semini ejus in sæcula.
— As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
— (Gelijk Hij gesproken heeft tot onze vaderen, namelijk tot Abraham, en zijn zaad) in eeuwigheid.
— Comme il l'avait dit à nos pères, -Envers Abraham et sa postérité pour toujours.

Token: swaswe

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: rodida

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

  • Lemma rodjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 112: sprechen, reden [nicht perfektivierbares Durativ, 297]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: attam

Codex Argenteus, facs. 142 (fol. 121v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsaraim

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Abrahama

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraiwa

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: aiw

Codex Argenteus, facs. 143 (fol. 122r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.