Word analysis

Luke 4:13
CA jah ustiuhands all fraistobnjo diabulus, afstoþ fairra imma und mel.
— καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ' αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
— Et consummata omni tentatione, diabolus recessit ab illo, usque ad tempus.
— And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
— En als de duivel alle verzoeking voleindigd had, week hij van Hem voor een tijd.
— Après l'avoir tenté de toutes ces manières, le diable s'éloigna de lui jusqu'à un moment favorable.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ustiuhands

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
    WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
    • Present participle: Strong Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: all

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fraistobnjo

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: diabulus

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: afstoþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: fairra

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: und

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mel

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.