Word analysis

Luke 4:12
CA jah andhafjands qaþ imma Iesus þatei qiþan ist: ni fraisais fraujan guþ þeinana.
— καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
— Et respondens Jesus, ait illi : Dictum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
— And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
— En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Er is gezegd: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
— Jésus lui répondit: Il es dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

jah

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

andhafjands

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

imma

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Iesus

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

þatei

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

qiþan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ist

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

ni

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

fraisais

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

fraujan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

guþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þeinana

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.