Word analysis

Luke 4:12
CA jah andhafjands qaþ imma Iesus þatei qiþan ist: ni fraisais fraujan guþ þeinana.
— καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ ἰησοῦς ὅτι εἴρηται, οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
— Et respondens Jesus, ait illi : Dictum est : Non tentabis Dominum Deum tuum.
— And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
— En Jezus, antwoordende, zeide tot hem: Er is gezegd: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
— Jésus lui répondit: Il es dit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andhafjands

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: qiþan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraisais

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraujan

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: guþ

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Accusative Singular
    • Nominative Singular
    • Vocative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þeinana

Codex Argenteus, facs. 166 (fol. 133v)

Status: not verified but unambiguous.