Word analysis
- Luke 4:28
- CA jah fullai waurþun allai modis in þizai swnagogein hausjandans þata.
- — καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
- — Et repleti sunt omnes in synagoga ira, hæc audientes.
- — And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
- — En zij werden allen in de synagoge met toorn vervuld, als zij dit hoorden.
- — Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fullai
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma fulls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 40: 1. voll von [Gen.] – "banjo fulls": eiternd, schwärend 2. vollkommen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurþun
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: werden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allai
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: modis
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma *moþs: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 97: Zorn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þizai
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: swnagogein
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hausjandans
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma hausjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 56: hören
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.