Word analysis

Luke 4:27
CA jah managai þrutsfillai wesun uf Haileisaiu praufetau in Israela, jah ni ainshun ize gahrainids was, alja Naiman sa Saur.
— καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ ἰσραὴλ ἐπὶ ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ ναιμὰν ὁ σύρος.
— Et multi leprosi erant in Israël sub Elisæo propheta : et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.
— And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
— En er waren vele melaatsen in Israel, ten tijde van den profeet Elisa; en geen van hen werd gereinigd, dan Naaman, de Syrier.
— Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Élisée, le prophète; et cependant aucun d'eux ne fut purifié, si ce n'est Naaman le Syrien.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: managai

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þrutsfillai

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wesun

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: uf

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Haileisaiu

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: praufetau

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: in

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Israela

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ainshun

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ize

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gahrainids

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: was

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
  • Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: alja

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Naiman

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Saur

Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.