Word analysis
- Luke 4:27
- CA jah managai þrutsfillai wesun uf Haileisaiu praufetau in Israela, jah ni ainshun ize gahrainids was, alja Naiman sa Saur.
- — καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ ἰσραὴλ ἐπὶ ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ ναιμὰν ὁ σύρος.
- — Et multi leprosi erant in Israël sub Elisæo propheta : et nemo eorum mundatus est nisi Naaman Syrus.
- — And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
- — En er waren vele melaatsen in Israel, ten tijde van den profeet Elisa; en geen van hen werd gereinigd, dan Naaman, de Syrier.
- — Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Élisée, le prophète; et cependant aucun d'eux ne fut purifié, si ce n'est Naaman le Syrien.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ managai
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þrutsfillai
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma þrutsfills : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: aussätzig
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wesun
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ uf
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma uf : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: unter I. [m. Akk. (Richtung)] II. [m. Dat. (Ruhe)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Haileisaiu
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma Haileisaius : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ praufetau
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma praufetes : Noun, common (inflection: Mu-i)
(more)
WS 1910: Prophet
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ in
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Israela
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma Israel : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ni
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ ainshun
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma ainshun : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [nur in neg. Sätzen, daher] niemand, keiner [mit partit. Gen. (haüfiger) oder m. us.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ize
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ gahrainids
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ was
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ alja
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma alja : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außer - Lemma aljan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: mästen - Lemma *aljis : Adjective (inflection: Adj.ja)
(more)
WS 1910: ein andrer - Lemma alja : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: außer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Naiman
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma Naiman : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Saur
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma Saur : Noun, common, masculine (inflection: Mi)
(more)
WS 1910: lat. 'Surus', σύρος Syrer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.