Word analysis
- Luke 4:30
- CA iþ is || þairhleiþands þairh midjans ins iddja.
- — αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
- — Ipse autem transiens per medium illorum, ibat.
- — But he passing through the midst of them went his way,
- — Maar Hij, door het midden van hen doorgegaan zijnde, ging weg.
- — Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla.
↑ iþ
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 169 (fol. 135r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ þairhleiþands
Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)
- Lemma þairh-leiþan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: 1. hindurchgehn 2. vorbeigehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ þairh
Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)
- Lemma þairh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ ins
Codex Argenteus, facs. 170 (fol. 135v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.