Word analysis
- Luke 5:28
- CA jah bileiþands allaim, usstandands iddja afar imma.
- — καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
- — Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
- — And he left all, rose up, and followed him.
- — En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
- — Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bileiþands
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma bi-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: verlassen, zurücklassen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: allaim
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: usstandands
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma us-standan: Verb (irregular abl.V.6)
WS 1910, p. 129: [unreg.abl.V.6] sich erheben, aufbrechen, auferstehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: iddja
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: afar
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma afar: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 1: I. Adv. afar-uh þan: nachher Sk 3,15 - Lemma afar: Preposition, +AD (Indecl.)
WS 1910, p. 1: II. Präp. 1. m. Akk., nur zeitlich: nach; afar þata: darauf; afar dagans: n. einigen Tagen; afar þatei: nachdem — 2. m. Dat. örtlich: hinter
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: Anaphor. Pron. ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.