Word analysis

Luke 5:28
CA jah bileiþands allaim, usstandands iddja afar imma.
— καὶ καταλιπὼν πάντα ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ.
— Et relictis omnibus, surgens secutus est eum.
— And he left all, rose up, and followed him.
— En hij, alles verlatende, stond op en volgde Hem.
— Et, laissant tout, il se leva, et le suivit.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bileiþands

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: allaim

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Masculine Dative Plural
    • Strong Feminine Dative Plural
    • Strong Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: usstandands

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: iddja

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

  • Lemma gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 42: defekt.red.V.3 gehen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: afar

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.