Word analysis
- Luke 5:29
- CA jah gawaurhta dauht mikila || Laiwweis imma in garda seinamma, jah was managei motarje mikila jah anþaraize, þaiei wesun miþ im anakumbjandans.
- — καὶ ἐποίησεν δοχὴν μεγάλην λευὶς αὐτῷ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ: καὶ ἦν ὄχλος πολὺς τελωνῶν καὶ ἄλλων οἳ ἦσαν μετ' αὐτῶν κατακείμενοι.
- — Et fecit ei convivium magnum Levi in domo sua : et erat turba multa publicanorum, et aliorum qui cum illis erant discumbentes.
- — And Levi made him a great feast in his own house: and there was a great company of publicans and of others that sat down with them.
- — En Levi richtte Hem een groten maaltijd aan, in zijn huis; en er was een grote schare van tollenaren, en van anderen, die met hen aanzaten.
- — Lévi lui donna un grand festin dans sa maison, et beaucoup de publicains et d'autres personnes étaient à table avec eux.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gawaurhta
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma ga-waurkjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 171: bewirken, erwirken, bereiten [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: dauht
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma dauhts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 25: Bewirtung
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikila
Codex Argenteus, facs. 178 (fol. 139v)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Laiwweis
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma Laiwweis: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 79
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: garda
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma garda: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 47: (Hürde) Viehhof - Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: seinamma
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma seins: Pronoun, possesive, reflexive (Adj.a)
WS 1910, p. 118: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen Kasus vorkommend (279.2)]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: managei
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma managei: Noun, common, feminine (Fn)
WS 1910, p. 89: Menge - Lemma managjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 90: etw. mehren
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: motarje
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma motareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 96: Zöllner
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mikila
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma mikils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 94: groß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: anþaraize
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma anþar: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 11: anderer, zweiter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þaiei
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wesun
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: im
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: anakumbjandans
Codex Argenteus, facs. 179 (fol. 140r)
- Lemma ana-kumbjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 76: [lat. 'accumbere'] sich niederlegen, zu Tische legen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.