Word analysis
- Luke 14:22
- CA jah qaþ sa skalks: frauja, warþ swe anabaust, jah nauh stads ist.
- — καὶ εἶπεν ὁ δοῦλος, κύριε, γέγονεν ὃ ἐπέταξας, καὶ ἔτι τόπος ἐστίν.
- — Et ait servus : Domine, factum est ut imperasti, et adhuc locus est.
- — And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
- — En de dienstknecht zeide: Heer, het is geschied, gelijk gij bevolen hebt, en nog is er plaats.
- — Le serviteur dit: Maître, ce que tu as ordonné a été fait, et il y a encore de la place.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ sa
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ skalks
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma skalks : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Knecht, Diener
Status: not verified but unambiguous.
↑ frauja
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma frauja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: [abgekürzt, wenn auf Gott bezüglich, vgl. 18(3)] Herr
Status: not verified but unambiguous.
↑ swe
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma swe : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wie; [bei Zahlenangaben] gegen
Status: verified and/or disambiguated.
↑ anabaust
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma ana-biudan : Verb (inflection: abl.V.2)
(more)
WS 1910: entbieten, befehlen
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ nauh
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
- Lemma nauh : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: noch – [mit Negation:] noch nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ stads
Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.