Word analysis

Luke 14:23
CA jah qaþ sa frauja du þamma skalka: usgagg and wigans jah faþos jah nauþei innatgaggan, ei usfulnai gards meins.
— καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος:
— Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
— And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
— En de heer zeide tot den dienstknecht: Ga uit in de wegen en heggen; en dwing ze in te komen, opdat mijn huis vol worde;
— Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

qaþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sa

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

frauja

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

du

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þamma

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

skalka

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

usgagg

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

and

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

wigans

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

faþos

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

nauþei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

innatgaggan

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

usfulnai

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

gards

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

meins

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.