Word analysis

Luke 14:23
CA jah qaþ sa frauja du þamma skalka: usgagg and wigans jah faþos jah nauþei innatgaggan, ei usfulnai gards meins.
— καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος:
— Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
— And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
— En de heer zeide tot den dienstknecht: Ga uit in de wegen en heggen; en dwing ze in te komen, opdat mijn huis vol worde;
— Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalka

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgagg

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indeclinable)
    WS 1910, p. 9: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin 1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.] 2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wigans

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faþos

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauþei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: innatgaggan

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 29: damit, daß I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.] II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.] III. [in Explikativsätzen] IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung] V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfulnai

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: gards

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.