Word analysis

Luke 14:23
CA jah qaþ sa frauja du þamma skalka: usgagg and wigans jah faþos jah nauþei innatgaggan, ei usfulnai gards meins.
— καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος:
— Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
— And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
— En de heer zeide tot den dienstknecht: Ga uit in de wegen en heggen; en dwing ze in te komen, opdat mijn huis vol worde;
— Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þamma

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: skalka

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgagg

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: and

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma and: Preposition, +A (Indecl.)
    WS 1910, p. 9: m. Akk. entlang, über __ hin, auf __ hin 1. räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä. — 2. zeitl. nur and dulþ ƕarjoh: auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wigans

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: faþos

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: nauþei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: innatgaggan

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma inn-atgaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] hineinkommen
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Singular
    • Infinitive

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: usfulnai

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: gards

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: meins

Codex Argenteus, facs. 233 (fol. 174r)

Status: not verified but unambiguous.