Word analysis

Codex Argenteus, Luke 14:23

Luke 14:23
CA jah qaþ sa frauja du þamma skalka: usgagg and wigans jah faþos jah nauþei innatgaggan, ei usfulnai gards meins.
— καὶ εἶπεν ὁ κύριος πρὸς τὸν δοῦλον, ἔξελθε εἰς τὰς ὁδοὺς καὶ φραγμοὺς καὶ ἀνάγκασον εἰσελθεῖν, ἵνα γεμισθῇ μου ὁ οἶκος:
— Et ait dominus servo : Exi in vias, et sæpes : et compelle intrare, ut impleatur domus mea.
— And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
— En de heer zeide tot den dienstknecht: Ga uit in de wegen en heggen; en dwing ze in te komen, opdat mijn huis vol worde;
— Et le maître dit au serviteur: Va dans les chemins et le long des haies, et ceux que tu trouveras, contrains-les d'entrer, afin que ma maison soit remplie.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 skalka

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 usgagg

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 and

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 wigans

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 faþos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 nauþei

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 innatgaggan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 usfulnai

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.18 gards

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 meins

Status: not verified but unambiguous.