Word analysis
- Luke 15:23
- CA jah bringandans stiur þana alidan ufsneiþiþ, jah matjandans wisam waila;
- — καὶ φέρετε τὸν μόσχον τὸν σιτευτόν, θύσατε καὶ φαγόντες εὐφρανθῶμεν,
- — et adducite vitulum saginatum, et occidite, et manducemus, et epulemur :
- — And bring hither the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
- — En brengt het gemeste kalf, en slacht het; en laat ons eten en vrolijk zijn.
- — Amenez le veau gras, et tuez-le. Mangeons et réjouissons-nous;
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ bringandans
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ stiur
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma stiur : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Stier, Kalb
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ þana
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ ufsneiþiþ
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma uf-sneiþan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: schlachten [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ matjandans
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ wisam
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ waila
Codex Argenteus, facs. 240 (fol. 177v)
- Lemma waila : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: wohl, gut
Status: not verified but unambiguous.