Word analysis

Luke 18:37
CA gataihun þan imma þatei Iesus Nazoraius þairhgaggiþ.
— ἀπήγγειλαν δὲ αὐτῷ ὅτι ἰησοῦς ὁ ναζωραῖος παρέρχεται.
— Dixerunt autem ei quod Jesus Nazarenus transiret.
— And they told him, that Jesus of Nazareth passeth by.
— En zij boodschapten hem, dat Jezus de Nazarener voorbijging.
— On lui dit: C'est Jésus de Nazareth qui passe.

Token: gataihun

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þan

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: verified and/or disambiguated.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: Iesus

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: Nazoraius

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þairhgaggiþ

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

  • Lemma þairh-gaggan: Verb (red.V.3)
    WS 1910, p. 43: 1. hindurchgehn, vorübergehn 2. herumgehn, durchstreifen
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.