Word analysis

Luke 18:36
CA gahausjands þan managein faurgaggandein frah ƕa wesi þata.
— ἀκούσας δὲ ὄχλου διαπορευομένου ἐπυνθάνετο τί εἴη τοῦτο:
— Et cum audiret turbam prætereuntem, interrogabat quid hoc esset.
— And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
— En deze, horende de schare voorbijgaan, vraagde, wat dat ware.
— Entendant la foule passer, il demanda ce que c'était.

gahausjands

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified but unambiguous.

þan

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

managein

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

faurgaggandein

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

frah

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.