Word analysis
- Luke 18:38
- CA iþ is ubuh||wopida qiþands: Iesu, sunu Daweidis, armai mik!
- — καὶ ἐβόησεν λέγων, ἰησοῦ, υἱὲ δαυίδ, ἐλέησόν με.
- — Et clamavit, dicens : Jesu, fili David, miserere mei.
- — And he cried, saying, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
- — En hij riep, zeggende: Jezus, Gij Zone Davids, ontferm U mijner!
- — Et il cria: Jésus, Fils de David, aie pitié de moi!
↑ Token: iþ
Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ubuhwopida
Codex Argenteus, facs. 258 (fol. 171v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: qiþands
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iesu
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sunu
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma sunus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 132: Sohn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: Daweidis
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma Daweid: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 25
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: armai
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma arman: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 12: [m. Akk.] sich eines erbarmen - Lemma *arms: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 12: arm, beklagenswert
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Argenteus, facs. 259 (fol. 172r)
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.