Word analysis
- Luke 20:46
- CA atsaiƕiþ faura bokarjam þaim wiljandam gaggan in ƕeitaim ....
- — προσέχετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων περιπατεῖν ἐν στολαῖς καὶ φιλούντων ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ πρωτοκλισίας ἐν τοῖς δείπνοις,
- — Attendite a scribis, qui volunt ambulare in stolis, et amant salutationes in foro, et primas cathedras in synagogis, et primos discubitus in conviviis,
- — Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts;
- — Wacht u van de Schriftgeleerden, die daar willen wandelen in lange klederen, en beminnen de groetingen op de markten, en de voorgestoelten in de synagogen, en de vooraanzittingen in de maaltijden;
- — Gardez-vous des scribes, qui aiment à se promener en robes longues, et à être salués dans les places publiques; qui recherchent les premiers sièges dans les synagogues, et les premières places dans les festins;
↑ Token: atsaiƕiþ
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma at-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: 1. auf etw. sehn, acht geben 2. sich in acht nehmen, hüten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: faura
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma faura: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 33: vor - Lemma faura: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 33: [m. Dat.] vor 1. [räumlich] 2. [zeitlich] 3. [übertragen]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: bokarjam
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma bokareis: Noun, common, masculine (Mia)
WS 1910, p. 22: Schriftgelehrter; Schreiber [Neap. Urk.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þaim
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: wiljandam
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma wiljan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 174: wollen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gaggan
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 42: gehen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕeitaim
Codex Argenteus, facs. 274 (fol. 108v)
- Lemma ƕeits: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 63: weiß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.