Word analysis
- Mark 3:19
- CA jah Iudan Iskarioten, saei jah galewida ina.
- — καὶ ἰούδαν ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
- — et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
- — And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
- — En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
- — et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iudan
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iudas : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Iskarioten
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iskariotes : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ saei
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma saei : Pronoun, relative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ galewida
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma ga-lewjan : Verb (inflection: sw.V.1-i)
(more)
WS 1910: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.