Word analysis
- Mark 3:19
- CA jah Iudan Iskarioten, saei jah galewida ina.
- — καὶ ἰούδαν ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν.
- — et Judam Iscariotem, qui et tradidit illum.
- — And Judas Iscariot, which also betrayed him: and they went into an house.
- — En Judas Iskariot, die Hem ook verraden heeft.
- — et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iudan
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iudas: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 70
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Iskarioten
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma Iskariotes: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 69
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: saei
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galewida
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma ga-lewjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 84: [perfektiv] 1. hingeben, überlassen 2. überliefern, verraten an [Dat.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 290 (fol. 64v)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.