Word analysis
- Mark 5:6
- CA gasaiƕands þan Iesu fairraþro rann jah inwait ina
- — καὶ ἰδὼν τὸν ἰησοῦν ἀπὸ μακρόθεν ἔδραμεν καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ,
- — Videns autem Jesum a longe, cucurrit, et adoravit eum :
- — But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
- — Als hij nu Jezus van verre zag, liep hij toe, en aanbad Hem.
- — Ayant vu Jésus de loin, il accourut, se prosterna devant lui,
↑ þan
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Iesu
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ fairraþro
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma fairraþro : Adverb, directional (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: von fern
Status: not verified but unambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ inwait
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma in-weitan : Verb (inflection: abl.V.1)
(more)
WS 1910: die Proskynesis, Verehrung erweisen, begrüßen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ina
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.