Word analysis
- Mark 5:5
- CA jah sinteino nahtam jah dagam in aurahjom jah in fairgunjam was hropjands || jah bliggwands sik stainam.
- — καὶ διὰ παντὸς νυκτὸς καὶ ἡμέρας ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς ὄρεσιν ἦν κράζων καὶ κατακόπτων ἑαυτὸν λίθοις.
- — et semper die ac nocte in monumentis, et in montibus erat, clamans, et concidens se lapidibus.
- — And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
- — En hij was altijd, nacht en dag, op de bergen en in de graven, roepende en slaande zichzelven met stenen.
- — Il était sans cesse, nuit et jour, dans les sépulcres et sur les montagnes, criant, et se meurtrissant avec des pierres.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sinteino
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma sinteins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 120: täglich – [Adv.] "sinteino": immer, allezeit - Lemma sinteino: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 120: immer, allezeit
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: nahtam
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: dagam
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma dags: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 24: Tag: "daga ƕammeh": täglich; "daga jah daga": tagtäglich; "dag hindar daga": Tag für Tag; "himma daga": heute
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aurahjom
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma aurahjom <inflected> : Noun, common (Noun)
WS 1910, p. 15: Grabdenkmäler, Gräber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fairgunjam
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma fairguni: Noun, common, neuter (Nia)
WS 1910, p. 31: Berg
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: hropjands
Codex Argenteus, facs. 300 (fol. 31v)
- Lemma hropjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 60: rufen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bliggwands
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma bliggwan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 21: schlagen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: sik
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma sik: Pronoun, personal, reflexive (Pers.Pron)
WS 1910, p. 118: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: stainam
Codex Argenteus, facs. 301 (fol. 18r)
- Lemma stains: Noun, common, masculine (Ma)
WS 1910, p. 128: Stein
Status: not verified but unambiguous.