Word analysis

Mark 5:15
CA jah atiddjedun du Iesua jah gasaiƕand þana wodan sitandan jah gawasidana jah fraþjandan þana saei habaida laigaion, jah ohtedun.
— καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
— et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt.
— And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
— En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, namelijk die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd.
— Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: Ιησοῦς (haüfig). Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; V. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB; G. Neh 7,39.43 (183)
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕand

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wodan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sitandan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawasidana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma ga-wasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 170: (perfektiv) 1. transitiv bekleiden mit instr. Dat. — 2. reflexiv sich bekleiden — 3. intransitiv sich bekleiden
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjandan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma fraþjan: Verb (irregular abl.V.6)
    WS 1910, p. 38: unreg.abl.V.6 1. denken — 2. erkennen, verstehn — 3. verständig sein
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, habandei: schwanger — 2. von der Zeit: alt sein — 3. halten, meinen — 4. haben, halten — 5. werden — 6. Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b) — 7. m. Adverbien: sich befinden: ubil haban — 8. in Umschreibungen
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laigaion

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ohtedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.