Word analysis

Mark 5:15
CA jah atiddjedun du Iesua jah gasaiƕand þana wodan sitandan jah gawasidana jah fraþjandan þana saei habaida laigaion, jah ohtedun.
— καὶ ἔρχονται πρὸς τὸν ἰησοῦν, καὶ θεωροῦσιν τὸν δαιμονιζόμενον καθήμενον ἱματισμένον καὶ σωφρονοῦντα, τὸν ἐσχηκότα τὸν λεγιῶνα, καὶ ἐφοβήθησαν.
— et veniunt ad Jesum : et vident illum qui a dæmonio vexabatur, sedentem, vestitum, et sanæ mentis, et timuerunt.
— And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
— En zij kwamen tot Jezus, en zagen den bezetene zittende, en gekleed, en wel bij zijn verstand, namelijk die het legioen gehad had, en zij werden bevreesd.
— Ils vinrent auprès de Jésus, et ils virent le démoniaque, celui qui avait eu la légion, assis, vêtu, et dans son bon sens; et ils furent saisis de frayeur.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: atiddjedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: Iesua

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma Iesus: Noun, proper (Noun)
    WS 1910, p. 66: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50 E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
    • Dative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕand

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wodan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sitandan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gawasidana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma ga-wasjan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 170: [perfektiv] 1. [transitiv] bekleiden mit [instr. Dat.] 2. [reflexiv] sich bekleiden 3. [intransitiv] sich bekleiden
    • Past participle: Strong Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjandan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: saei

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: habaida

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma haban: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 51: 1. haben, besitzen, "habandei": schwanger 2. [von der Zeit:] alt sein 3. halten, meinen 4. haben, halten 5. werden 6. [Zur Umschreibung des durativen Futurs (301b)] 7. [m. Adverbien:] sich befinden: "ubil haban" 8. [in Umschreibungen]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: laigaion

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ohtedun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι 2. [dativ. Reflexiv (255)] "ogan sis" sich fürchten vor [Akk.]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Plural

Status: verified and/or disambiguated.