Word analysis

Mark 5:14
CA jah þai haldandans þo sweina gaþlauhun jah gataihun in baurg jah in haimom, jah qemun saiƕan ƕa wesi þata waurþano.
— καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς: καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός.
— Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum :
— And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
— En die de zwijnen weidden zijn gevlucht, en boodschapten zulks in de stad en op het land. En zij gingen uit, om te zien, wat het was, dat er geschied was.
— Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

þai

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

haldandans

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

þo

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

sweina

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

gaþlauhun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

gataihun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

baurg

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

in

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

haimom

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

qemun

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified but unambiguous.

saiƕan

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

ƕa

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

wesi

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, lexically ambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurþano

Codex Argenteus, facs. 302 (fol. 18v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.