Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:14

Mark 5:14
CA jah þai haldandans þo sweina gaþlauhun jah gataihun in baurg jah in haimom, jah qemun saiƕan ƕa wesi þata waurþano.
— καὶ οἱ βόσκοντες αὐτοὺς ἔφυγον καὶ ἀπήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἰς τοὺς ἀγρούς: καὶ ἦλθον ἰδεῖν τί ἐστιν τὸ γεγονός.
— Qui autem pascebant eos, fugerunt, et nuntiaverunt in civitatem et in agros. Et egressi sunt videre quid esset factum :
— And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.
— En die de zwijnen weidden zijn gevlucht, en boodschapten zulks in de stad en op het land. En zij gingen uit, om te zien, wat het was, dat er geschied was.
— Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et répandirent la nouvelle dans la ville et dans les campagnes. Les gens allèrent voir ce qui était arrivé.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 haldandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 sweina

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 gaþlauhun

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gataihun

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 baurg

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 haimom

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 qemun

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 saiƕan

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 wesi

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.19 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 waurþano

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.