Word analysis
- Mark 5:32
- CA jah wlaitoda saiƕan þo þata taujandein.
- — καὶ περιεβλέπετο ἰδεῖν τὴν τοῦτο ποιήσασαν.
- — Et circumspiciebat videre eam, quæ hoc fecerat.
- — And he looked round about to see her that had done this thing.
- — En Hij zag rondom om haar te zien, die dat gedaan had.
- — Et il regardait autour de lui, pour voir celle qui avait fait cela.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wlaitoda
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma wlaiton: Verb (sw.V.2)
WS 1910, p. 178: sich umsehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: saiƕan
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: sehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: taujandein
Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)
- Lemma taujan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 138: tun, machen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.