Word analysis

Mark 5:33
CA  so qino ogandei jah reirandei, witandei þatei warþ bi ija, qam jah draus du imma jah qaþ imma alla þo sunja.
— ἡ δὲ γυνὴ φοβηθεῖσα καὶ τρέμουσα, εἰδυῖα ὃ γέγονεν αὐτῇ, ἦλθεν καὶ προσέπεσεν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ πᾶσαν τὴν ἀλήθειαν.
— Mulier vero timens et tremens, sciens quod factum esset in se, venit et procidit ante eum, et dixit ei omnem veritatem.
— But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.
— En de vrouw, vrezende en bevende, wetende, wat aan haar geschied was, kwam en viel voor Hem neder, en zeide Hem al de waarheid.
— La femme, effrayée et tremblante, sachant ce qui s'était passé en elle, vint se jeter à ses pieds, et lui dit toute la vérité.

Token:

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: so

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: qino

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ogandei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma *ogan: Verb (V.prt.-prs.)
    WS 1910, p. 104: 1. etw. fürchten φοβεῖσθαι — 2. dativ. Reflexiv (255) ogan sis sich fürchten vor (Akk.)
    • Present participle: Weak Feminine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: reirandei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: witandei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: warþ

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: ija

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qam

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: draus

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qaþ

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: st.Adj. all, jeder, ganz
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural
    • Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunja

Codex Argenteus, facs. 305 (fol. 19r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.