Word analysis
- Mark 5:38
- CA jah galaiþ in gard þis swnagogafadis jah gasaƕ auhjodu jah gretandans jah waifairƕjandans filu.
- — καὶ ἔρχονται εἰς τὸν οἶκον τοῦ ἀρχισυναγώγου, καὶ θεωρεῖ θόρυβον καὶ κλαίοντας καὶ ἀλαλάζοντας πολλά,
- — Et veniunt in domum archisynagogi, et videt tumultum, et flentes, et ejulantes multum.
- — And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.
- — En kwam in het huis des oversten der synagoge; en zag de beroerte en degenen, die zeer weenden en huilden.
- — Ils arrivèrent à la maison du chef de la synagogue, où Jésus vit une foule bruyante et des gens qui pleuraient et poussaient de grands cris.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: galaiþ
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma ga-leiþan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 83: [perfektiv] kommen, gehn
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: in
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gard
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma gards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 47: Haus, Hauswesen, Familie
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þis
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: swnagogafadis
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma *swnagogafaþs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 136: Synagogenvorsteher
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gasaƕ
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma ga-saiƕan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 114: erblicken [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: auhjodu
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma auhjodus: Noun, common, masculine (Mu)
WS 1910, p. 14: Lärm
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gretandans
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma gretan: Verb (red.-abl.V.)
WS 1910, p. 50: weinen, klagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waifairƕjandans
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma wai-fairƕjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 31: wehklagen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: filu
Codex Argenteus, facs. 306 (fol. 19v)
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: not verified but unambiguous.