Word analysis

Mark 7:23
CA þo alla ubilona innaþro usgaggand jah gagamainjand mannan.
— πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
— Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.
— All these evil things come from within, and defile the man.
— Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
— Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Accusative Plural
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alla

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

  • Lemma alls: Adjective (Adj.a)
    WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
    • Strong Neuter Accusative Plural
    • Strong Feminine Accusative Singular
    • Strong Feminine Nominative Singular
    • Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ubilona

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: innaþro

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggand

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagamainjand

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: mannan

Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)

Status: not verified but unambiguous.