Word analysis
- Mark 7:23
- CA þo alla ubilona innaþro usgaggand jah gagamainjand mannan.
- — πάντα ταῦτα τὰ πονηρὰ ἔσωθεν ἐκπορεύεται καὶ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
- — Omnia hæc mala ab intus procedunt, et communicant hominem.
- — All these evil things come from within, and defile the man.
- — Al deze boze dingen komen voort van binnen, en ontreinigen den mens.
- — Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
↑ Token: þo
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: alla
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma alls: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 7: all, jeder, ganz
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ubilona
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: innaþro
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma innaþro: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 68: von innen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usgaggand
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma us-gaggan: Verb (red.V.3)
WS 1910, p. 43: ausgehn, hinausgehn
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gagamainjand
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma ga-gamainjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 88: verunreinigen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mannan
Codex Argenteus, facs. 317 (fol. 26r)
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified but unambiguous.