Word analysis

Mark 8:32
CA jah swikunþaba þata waurd rodida; jah aftiuhands ina Paitrus dugann andbeitan ina;
— καὶ παρρησίᾳ τὸν λόγον ἐλάλει. καὶ προσλαβόμενος ὁ πέτρος αὐτὸν ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ.
— Et palam verbum loquebatur. Et apprehendens eum Petrus, cœpit increpare eum.
— And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
— En dit woord sprak Hij vrij uit; en Petrus, Hem tot zich genomen hebbende, begon Hem te bestraffen;
— Il leur disait ces choses ouvertement. Et Pierre, l'ayant pris à part, se mit à le reprendre.

jah

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

swikunþaba

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

þata

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

waurd

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

rodida

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

jah

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

aftiuhands

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Paitrus

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

dugann

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

andbeitan

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

ina

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.