Word analysis

Mark 8:33
CA  is gawandjands sik jah gasaiƕands þans siponjans seinans andbait Paitru qiþands: gagg hindar mik, Satana, unte ni fraþjis þaim gudis, ak þaim manne.
— ὁ δὲ ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐπετίμησεν πέτρῳ καὶ λέγει, ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ, ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
— Qui conversus, et videns discipulos suos, comminatus est Petro, dicens : Vade retro me Satana, quoniam non sapis quæ Dei sunt, sed quæ sunt hominum.
— But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
— Maar Hij, Zich omkerende, en Zijn discipelen aanziende, bestrafte Petrus, zeggende: Ga heen, achter Mijn, satanas, want gij verzint niet de dingen, die Gods zijn, maar die der mensen zijn.
— Mais Jésus, se retournant et regardant ses disciples, réprimanda Pierre, et dit: Arrière de moi, Satan! car tu ne conçois pas les choses de Dieu, tu n'as que des pensées humaines.

Token:

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: is

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: gawandjands

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sik

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gasaiƕands

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: siponjans

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: seinans

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: andbait

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: Paitru

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþands

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gagg

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: hindar

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. [m. Akk. wohin? (Richtung)] 2. [m. Dat.] a) [räuml. wo? (Ruhe)] b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern [R 14,5]

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Satana

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: unte

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: fraþjis

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Feminine Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gudis

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma guþ: Noun, common, masculine (Noun)
    WS 1910, p. 51: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa"; ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
    • Genitive Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaim

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Feminine Dative Plural
    • Masculine Dative Plural
    • Neuter Dative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: manne

Codex Argenteus, facs. 325 (fol. 52r)

Status: not verified but unambiguous.