Word analysis

Mark 9:30
CA jah jainþro usgaggandans iddjedun þairh Galeilaian, jah ni wilda ei ƕas wissedi,
— κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ:
— Et inde profecti prætergrediebantur Galilæam : nec volebat quemquam scire.
— And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it.
— En van daar weggaande, reisden zij door Galilea; en Hij wilde niet, dat het iemand wist.
— Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainþro

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usgaggandans

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

  • Lemma us-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] ausgehn, hinausgehn
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: iddjedun

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þairh

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: Galeilaian

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wilda

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

  • Lemma wiljan: Verb (Verb)
    WS 1910, p. 174: athem. V. wollen
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ei

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

  • Lemma ei: Conjunction (Indecl.)
    WS 1910, p. 29: C. Konjunktion damit, daß (353ff.): I. in Absichtssätzen stets m. Opt. — II. in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt. — III. in Explikativsätzen — IV. Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung — V. ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕas

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: wissedi

Codex Argenteus, facs. 331 (fol. 55r)

Status: not verified but unambiguous.