Word analysis
- Mark 12:8
- CA jah undgreipandans ina usqemun jah uswaurpun imma ut us þamma weinagarda.
- — καὶ λαβόντες ἀπέκτειναν αὐτόν, καὶ ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος.
- — Et apprehendentes eum, occiderunt : et ejecerunt extra vineam.
- — And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
- — En zij namen en doodden hem, en wierpen hem uit, buiten den wijngaard.
- — Et ils se saisirent de lui, le tuèrent, et le jetèrent hors de la vigne.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: undgreipandans
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma und-greipan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 50: [m. Akk.] ergreifen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ina
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usqemun
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: uswaurpun
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma us-wairpan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 166: hinauswerfen, wegwerfen, austreiben
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ut
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma ut: Adverb, directional (Indeclinable)
WS 1910, p. 163: hinaus, heraus [folgt auf das Verbum]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: us
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma us: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: [m. Dat.] aus, von ( __ her)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þamma
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: weinagarda
Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)
- Lemma weinagards: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 172: Weingarten, Weinberg
Status: not verified but unambiguous.