Word analysis

Mark 12:7
CA  jainai þai waurstwjans qeþun du sis misso þatei sa ist sa arbinumja; hirjiþ, usqimam imma, jah unsar wairþiþ þata arbi.
— ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος: δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
— Coloni autem dixerunt ad invicem : Hic est hæres : venite, occidamus eum : et nostra erit hæreditas.
— But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be our's.
— Maar die landlieden zeiden onder elkander: Deze is de erfgenaam; komt, laat ons hem doden, en de erfenis zal onze zijn.
— Mais ces vignerons dirent entre eux: Voici l'héritier; venez, tuons-le, et l'héritage sera à nous.

Token:

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: jainai

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurstwjans

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: qeþun

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: du

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: sis

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: misso

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þatei

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: ist

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: arbinumja

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: hirjiþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant.

Token: usqimam

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma us-qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 107: umbringen, den Tod geben: 1. [m. Akk.] 2. [m. Dat.] 3. [absolut]
    • Active Indicative Present 1st Person Plural
    • Active Imperative 1st Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: imma

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: unsar

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wairþiþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma wairþan: Verb (abl.V.3)
    WS 1910, p. 166: werden
    • Active Imperative 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þata

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: arbi

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.