Word analysis

Mark 12:9
CA ƕa nuh taujai frauja þis weinagardis? qimiþ jah usqisteiþ þans waurstwjans jah gibiþ þana weinagard anþaraim.
— τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
— Quid ergo faciet dominus vineæ ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
— What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
— Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
— Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.

Token: ƕa

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: substant. Frage-Pron. wer? 1. interrogativ — 2. indefinit (1731) irgend einer stets affirmativ, auch in negativen Sätzen — ƕo ƕeilo: eine Zeitlang
    • Neuter Nominative Singular
    • Neuter Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: nuh

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: taujai

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: frauja

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þis

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Genitive Singular
    • Neuter Genitive Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: weinagardis

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qimiþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 106: kommen perfektives Simplex
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: usqisteiþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma us-qistjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 107: verderben, umbringen
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þans

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurstwjans

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gibiþ

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma giban: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 49: geben
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: þana

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Accusative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: weinagard

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: anþaraim

Codex Argenteus, facs. 351 (fol. 44r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.