Word analysis

Codex Argenteus, Mark 12:9

Mark 12:9
CA ƕa nuh taujai frauja þis weinagardis? qimiþ jah usqisteiþ þans waurstwjans jah gibiþ þana weinagard anþaraim.
— τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
— Quid ergo faciet dominus vineæ ? Veniet, et perdet colonos, et dabit vineam aliis.
— What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
— Wat zal dan de heer des wijngaards doen? Hij zal komen, en de landlieden verderven, en den wijngaard aan anderen geven.
— Maintenant, que fera le maître de la vigne? Il viendra, fera périr les vignerons, et il donnera la vigne à d'autres.

CA.1 ƕa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.2 nuh

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 taujai

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 weinagardis

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 qimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 usqisteiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 þans

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 waurstwjans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 gibiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.14 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 weinagard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 anþaraim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.