Word analysis
- Mark 15:28
- CA jah usfullnoda þata gamelido þata qiþando: jah miþ unsibjaim rahniþs was.
- — Et impleta est Scriptura, quæ dicit : Et cum iniquis reputatus est.
- — And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
- — En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Hij is met de misdadigers gerekend.
- — Ainsi fut accompli ce que dit l'Écriture: Il a été mis au nombre des malfaiteurs.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usfullnoda
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma us-fullnan: Verb (sw.V.4)
WS 1910, p. 40: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gamelido
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma ga-meljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 93: schreiben [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þata
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: qiþando
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 107: sagen [perfektives Simplex, 296]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: unsibjaim
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma *unsibjis: Adjective (Adj.ja)
WS 1910, p. 159: ungesetzlich, gottlos
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: rahniþs
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma rahnjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 109: 1. [absol.] rechnen 2. halten für, rechnen unter 3. einem etw. anrechnen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: was
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ] - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: [mit u. ohne "waila"] sich freuen, schwelgen, schmausen - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 176: weilen, bleiben
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.