Word analysis

Mark 15:29
CA jah þai faurgaggandans wajameridedun ina, wiþondans haubida seina jah qiþandans: o sa ga||tairands þo alh jah bi þrins dagans gatimrjands þo,
— καὶ οἱ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ λέγοντες, οὐὰ ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ οἰκοδομῶν ἐν τρισὶν ἡμέραις,
— Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas,
— And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
— En die voorbijgingen, lasterden Hem, schuddende hun hoofden, en zeggende: Ha! Gij, die den tempel afbreekt, en in drie dagen opbouwt,
— Les passants l'injuriaient, et secouaient la tête, en disant: Hé! toi qui détruis le temple, et qui le rebâtis en trois jours,

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þai

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Plural

Status: not verified but unambiguous.

Token: faurgaggandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma faur-gaggan: Verb (irregular red.V.3)
    WS 1910, p. 43: [defekt.red.V.3] vorübergehn
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: wajameridedun

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: ina

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: wiþondans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma wiþon: Verb (sw.V.2)
    WS 1910, p. 177: schütteln
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: haubida

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: seina

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: qiþandans

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma qiþan: Verb (abl.V.5)
    WS 1910, p. 107: sagen perfektives Simplex, 296
    • Present participle: Weak Masculine Nominative Plural
    • Present participle: Weak Masculine Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: o

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: sa

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Masculine Nominative Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatairands

Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: alh

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: bi

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma bi: Preposition, +AD (Indecl.)
    WS 1910, p. 19: bei, um I. m. Akkusativ 1. räumlich a) um, herum — b) an — 2. zeitlich a) um — b) in; innerhalb — 3. distributiv bei Zahlen bi twans: zu zweien — 4. übertragen inbetreff, um, über — 5. adverbielle Wendungen bi all: in allen Dingen; bi sumata: zum Teil; bi wig: unterwegs — II. m. Dativ an, bei 1. räumlich — 2. zeitlich bi þamma mela: zu dieser Zeit — 3. übertragen a) an — b) von — c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä. — d) wegen — e) nach, gemäß — 4. adverbielle Wendungen bi sunjai; bi namin: bei Namen; bi nauþai: notgedrungen

Status: not verified but unambiguous.

Token: þrins

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dagans

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatimrjands

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

Status: not verified but unambiguous.

Token: þo

Codex Argenteus, facs. 370 (fol. 185v)

  • Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
    WS 1910, p. 112: Demonstrat. Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (2811), der, dieser — Nicht selten ohne griech. Entsprechung. — Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).
    • Feminine Accusative Singular
    • Neuter Nominative Plural
    • Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.