Word analysis
- Mark 15:27
- CA jah miþ imma ushramidedun twans waidedjans, ainana af taihswon jah ainana af hleidumein is.
- — καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
- — Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
- — And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
- — En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
- — Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: miþ
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma miþ: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 96: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ushramidedun
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma us-hramjan: Verb (sw.V.1-j)
WS 1910, p. 60: kreuzigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: twans
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma twai: Numeral, cardinal (Num.1)
WS 1910, p. 142
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: waidedjans
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma waidedja: Noun, common, masculine (Mn)
WS 1910, p. 164: Übeltäter, Räuber
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: taihswon
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma taihswa: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 136: rechts; [F] "taihswo": die Rechte
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ainana
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma ains: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 4: 1. 'unus' 2. 'quidam' 3. 'solus'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: af
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma af: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 1: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hleidumein
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma hleiduma: Adjective, Comparative (Comparative)
WS 1910, p. 58: link
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: is
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’ - Lemma wisan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 175: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.