Word analysis
- Mark 15:27
- CA jah miþ imma ushramidedun twans waidedjans, ainana af taihswon jah ainana af hleidumein is.
- — καὶ σὺν αὐτῷ σταυροῦσιν δύο λῃστάς, ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
- — Et cum eo crucifigunt duos latrones : unum a dextris, et alium a sinistris ejus.
- — And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
- — En zij kruisigden met Hem twee moordenaars, een aan Zijn rechter zijde, en een aan Zijn linker zijde.
- — Ils crucifièrent avec lui deux brigands, l'un à sa droite, et l'autre à sa gauche.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ miþ
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma miþ : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Dat.] mit, bei, unter
Status: not verified but unambiguous.
↑ imma
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ ushramidedun
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma us-hramjan : Verb (inflection: sw.V.1-j)
(more)
WS 1910: kreuzigen [perfektiv]
Status: not verified but unambiguous.
↑ twans
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma twai : Numeral, cardinal (inflection: Num.1) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ waidedjans
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma waidedja : Noun, common, masculine (inflection: Mn)
(more)
WS 1910: Übeltäter, Räuber
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ taihswon
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ jah
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ af
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma af : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] von, von __ weg, von __ her; [zeitlich] seit
Status: not verified but unambiguous.
↑ hleidumein
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma hleiduma : Adjective, Comparative (inflection: Comparative)
(more)
WS 1910: link
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ is
Codex Argenteus, facs. 369 (fol. 185r)
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.