Word analysis

Romans 11:16
A þandei ufarskafts weiha, jah daigs, jah jabai waurts weiha, jah astos.
— εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία, καὶ τὸ φύραμα: καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία, καὶ οἱ κλάδοι.
— Quod si delibatio sancta est, et massa : et si radix sancta, et rami.
— For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
— En indien de eerstelingen heilig zijn, zo is ook het deeg heilig, en indien de wortel heilig is, zo zijn ook de takken heilig.
— Or, si les prémices sont saintes, la masse l'est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.

Token: þandei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufarskafts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: weiha

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: daigs

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jabai

Codex Ambrosianus A

  • Lemma jabai: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 71: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]

Status: not verified but unambiguous.

Token: waurts

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: weiha

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: astos

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.