Word analysis
- Romans 11:35
- Car aiþþau ƕas imma fruma gaf, jah fragildaidau imma?
- — ἢ τίς προέδωκεν αὐτῷ, καὶ ἀνταποδοθήσεται αὐτῷ;
- — aut quis prior dedit illi, et retribuetur ei ?
- — Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
- — Of wie heeft Hem eerst gegeven, en het zal hem wedervergolden worden?
- — Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?
↑ Token: aiþþau
Codex Carolinus
- Lemma aiþþau: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 5: 1. oder; "jabai __ aiþþau" u. "andizuh __ aiþþau": entweder __ oder 2. wo nicht, sonst 3. [Es leitet den Nachsatz einer irrealen hypothet. Periode ein (367,3)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ƕas
Codex Carolinus
- Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: imma
Codex Carolinus
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: fruma
Codex Carolinus
- Lemma fruma: Adjective, Comparative (Comparative)
WS 1910, p. 39: 'prior'
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: gaf
Codex Carolinus
- Lemma giban: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 49: geben
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Carolinus
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: fragildaidau
Codex Carolinus
- Lemma fra-gildan: Verb (abl.V.3)
WS 1910, p. 49: vergelten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: imma
Codex Carolinus
- Lemma is: Pronoun, personal (Pron.)
WS 1910, p. 69: ‘er, der’
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.