Word analysis

Romans 14:5
A sums raihtis stojiþ dag hindar daga ....
— ὃς μὲν [γὰρ] κρίνει ἡμέραν παρ' ἡμέραν, ὃς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν: ἕκαστος ἐν τῷ ἰδίῳ νοῒ πληροφορείσθω.
— Nam alius judicat diem inter diem : alius autem judicat omnem diem : unusquisque in suo sensu abundet.
— One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
— De een acht wel den enen dag boven den anderen dag; maar de ander acht al de dagen gelijk. Een iegelijk zij in zijn eigen gemoed ten volle verzekerd.
— Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.

Token: sums

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: raihtis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

Token: stojiþ

Codex Ambrosianus A

  • Lemma stojan: Verb (sw.V.1-j)
    WS 1910, p. 130
    • Active Indicative Present 2nd Person Plural
    • Active Indicative Present 3rd Person Singular
    • Active Imperative 2nd Person Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: dag

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: hindar

Codex Ambrosianus A

  • Lemma hindar: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 57: hinter, jenseits 1. [m. Akk. wohin? (Richtung)] 2. [m. Dat.] a) [räuml. wo? (Ruhe)] b) [übertragen:] "nist hindar uns maizo fimf hlaibam": wir haben nicht mehr als fünf Brote bei uns [L 9,13]; "stojiþ dag hindar dag": bevorzugt den einen Tag vor dem andern [R 14,5]

Status: not verified but unambiguous.

Token: daga

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.