Word analysis
- Romans 14:16
- Car ni wajamerjaidau unsar þiuþ.
- — μὴ βλασφημείσθω οὖν ὑμῶν τὸ ἀγαθόν.
- — Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
- — Let not then your good be evil spoken of:
- — Dat dan uw goed niet gelasterd worde.
- — Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
↑ Token: ni
Codex Carolinus
- Lemma ni: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 100: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: wajamerjaidau
Codex Carolinus
- Lemma wajamerjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 94: lästern; [Pt.] "wajamerjands": Lästerer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unsar
Codex Carolinus
- Lemma unsar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 159: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þiuþ
Codex Carolinus
- Lemma þiuþ: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 149: das Gute, die gute Sache, [Pl.] Güter
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.